i18n: fix unnatural Japanese expressions in machine-translated documentation#22920
i18n: fix unnatural Japanese expressions in machine-translated documentation#22920yahonda wants to merge 1 commit into
Conversation
|
Skipping CI for Draft Pull Request. |
|
[APPROVALNOTIFIER] This PR is NOT APPROVED This pull-request has been approved by: The full list of commands accepted by this bot can be found here. DetailsNeeds approval from an approver in each of these files:Approvers can indicate their approval by writing |
380fdb8 to
ef579bd
Compare
There was a problem hiding this comment.
Code Review
This pull request performs a comprehensive terminology cleanup across the Japanese documentation to improve consistency and technical accuracy. Key updates include standardizing terms such as 'transaction' to 'トランザクション', 'view' to 'ビュー', 'configuration' to '設定', and 'storage' to 'ストレージ', while also ensuring product names like 'Titan' and 'Pump' are used correctly. Feedback from the review identifies a few remaining translation issues, specifically correcting the translation of 'Exchange operator' and ensuring that headings for SQL basic operations and HTAP introductions align with the Table of Contents for better navigability.
6219a74 to
f30c7fd
Compare
f30c7fd to
e97eef7
Compare
|
All feedback from @gemini-code-assist[bot] has been addressed, including heading consistency, exchange operator terminology, and natural phrasing improvements. |
This PR fixes several unnatural and incorrect Japanese expressions in the machine-translated documentation for the release-8.5 branch.
Key Changes Summary
1. Technical Terminology Normalization
readpool.storage)2. Component & Keyword Protection
Restored English names or standard technical Katakana for components to prevent over-translation:
3. Role Name Refinement
AddLearnerandPromoteLearnerin English when used as technical identifiers.4. UI & Phrasing Improvements
These changes significantly improve the readability and technical accuracy of the Japanese documentation by aligning machine-translated content with industry standards.