-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 37
Expand file tree
/
Copy pathbugs.po
More file actions
258 lines (227 loc) · 10.6 KB
/
bugs.po
File metadata and controls
258 lines (227 loc) · 10.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 00:00+0000\n"
"Last-Translator: python-doc bot, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/"
"ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../bugs.rst:5
msgid "Dealing with Bugs"
msgstr "バグへの対処"
#: ../../bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python は安定性について高い評価を得た、成熟した言語です。この評価を守るため"
"に、開発者たちはあなたが見つけた Python の不備を知りたいと思っています。"
#: ../../bugs.rst:11
msgid ""
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
"Python as it streamlines the process and involves fewer people. Learn how "
"to :ref:`contribute <contributing-to-python>`."
msgstr ""
#: ../../bugs.rst:16
msgid "Documentation bugs"
msgstr "ドキュメントの不備"
#: ../../bugs.rst:18
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`issue tracker <using-"
"the-tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as "
"well."
msgstr ""
#: ../../bugs.rst:24
msgid ""
"If the bug or suggested improvement concerns the translation of this "
"documentation, submit the report to the `translation’s repository "
"<TRANSLATION_REPO_>`_ instead."
msgstr ""
#: ../../bugs.rst:28
msgid ""
"You can also open a discussion item on our `Documentation Discourse forum "
"<https://discuss.python.org/c/documentation/26>`_."
msgstr ""
"または `Documentation Discourse forum <https://discuss.python.org/c/"
"documentation/26>`_ でディスカッションを行うこともできます。"
#: ../../bugs.rst:31
msgid ""
"If you find a bug in the theme (HTML / CSS / JavaScript) of the "
"documentation, please submit a bug report on the `python-doc-theme issue "
"tracker <https://github.com/python/python-docs-theme>`_."
msgstr ""
#: ../../bugs.rst:37
msgid "`Documentation bugs`_"
msgstr "`ドキュメントのバグ`_"
#: ../../bugs.rst:38
msgid ""
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
"tracker."
msgstr "Python issue tracker に出されたドキュメントバグのリスト。"
#: ../../bugs.rst:40
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
msgstr "`イシュートラッカー <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
#: ../../bugs.rst:41
msgid ""
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
msgstr "issue tracker への改善報告に関する作業過程の概観。"
#: ../../bugs.rst:43
msgid ""
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
"with-documentation>`_"
msgstr ""
"`ドキュメントを手伝う <https://devguide.python.org/docquality/#helping-with-"
"documentation>`_"
#: ../../bugs.rst:44
msgid ""
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
"Python documentation."
msgstr "Python ドキュメントへの貢献に興味がある個人へ向けた包括的なガイド。"
#: ../../bugs.rst:46
msgid ""
"`Documentation Translations <https://devguide.python.org/documentation/"
"translating/>`_"
msgstr ""
"`ドキュメントの翻訳 <https://devguide.python.org/documentation/translating/"
">`_"
#: ../../bugs.rst:47
msgid ""
"A list of GitHub pages for documentation translation and their primary "
"contacts."
msgstr "ドキュメントの翻訳とその連絡先の載った GitHub pages のリスト。"
#: ../../bugs.rst:53
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Python の課題管理システムを使う"
#: ../../bugs.rst:55
msgid ""
"Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues "
"tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues "
"tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered "
"and submitted to the developers."
msgstr ""
"Python 自体に関する問題は Githubのissue tracker (https://github.com/python/"
"cpython/issues) で報告してください。このGithub issue trackerは、関連情報を入"
"力して開発者に報告するための Web フォームを提供しています。"
#: ../../bugs.rst:60
msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
"developers' time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
"can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the "
"page."
msgstr ""
"レポートを書くには、初めにその問題が既にレポートされていないか確認します。こ"
"れにより、開発者の時間が無駄にならないだけでなく、あなたが、問題に対して為さ"
"れた対処について知ることもできます。次のリリースに向けて問題が修正されたのか"
"もしれませんし、追加の情報が必要とされているのかもしれません(この場合は是非"
"情報を提供してください)。確認のためにはページの上の検索ボックスを利用してく"
"ださい。"
#: ../../bugs.rst:67
msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the list, log in to "
"GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account "
"using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report "
"anonymously."
msgstr ""
"報告しようとしている問題がまだリストにない場合は、GitHub にログインしてくださ"
"い。GitHubのアカウントをまだお持ちでない場合は、「Sign up」リンクから新しいア"
"カウントを作成してください。匿名でバグレポートを提出することはできません。"
#: ../../bugs.rst:72
msgid ""
"Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" "
"button in the top bar to report a new issue."
msgstr ""
"ログインした状態で、課題を送信することができます。トップバーの「New issue」ボ"
"タンをクリックして、新しい課題を報告してください。"
#: ../../bugs.rst:75
msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"."
msgstr ""
"報告のフォームには、「Title」と「Comment」の2つのフィールドがあります。"
#: ../../bugs.rst:77
msgid ""
"For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; "
"fewer than ten words is good."
msgstr ""
"「Title」フィールドには、問題の *とても* 短い説明を(訳注: 英語で)入力してく"
"ださい。10語以内が望ましいです。"
#: ../../bugs.rst:80
msgid ""
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
"were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"\"Comment\" フィールドで、あなたが期待した結果と実際の結果も含め、問題の詳細"
"を説明してください。拡張モジュールが関与しているかどうかと、使用しているハー"
"ドウェアとソフトウェアプラットフォームも (必要に応じてバージョン情報も) 必ず"
"報告に含めてください。"
#: ../../bugs.rst:85
msgid ""
"Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time an action is taken on the issue."
msgstr ""
"各問題レポートは開発者によってレビューされ、問題を修正するために何が必要かを"
"判断します。issueで何らかの行動があるたびに、最新情報を通知します。"
#: ../../bugs.rst:92
msgid ""
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
"~sgtatham/bugs.html>`_"
msgstr ""
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
"~sgtatham/bugs.html>`_"
#: ../../bugs.rst:93
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
msgstr ""
"有益なバグ報告について詳しく説明した記事です。どんな情報が、なぜ有益なのかを"
"説明しています。"
#: ../../bugs.rst:96
msgid ""
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html>`_"
msgstr ""
"`Bug Writing Guidelines <http://developer.mozilla.org/en/docs/"
"Bug_writing_guidelines>`_"
#: ../../bugs.rst:97
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
msgstr ""
"良いバグ報告を書くための情報です。この情報の一部はMozillaプロジェクト独自のも"
"のですが、一般的に良い習慣を解説しています。"
#: ../../bugs.rst:103
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
msgstr "Python への貢献をはじめる"
#: ../../bugs.rst:105
msgid ""
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
"patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, "
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
msgstr ""
"見つけたバグの報告だけでなく、修正パッチの提出も歓迎します。`Python "
"Developer's Guide`_ には Python へのパッチの始め方について詳しい情報がありま"
"す。疑問があれば、`core-mentorship mailing list`_ は Python の問題解決の過程"
"に関するありとあらゆる疑問への答えを得ることが出来るフレンドリーな場所です。"